Ahí van los textos para traducir en Semana Santa.
Texto 1
TRADUCCIÓN DE JENOFONTE, Anábasis (5 puntos):
Los carducos acampan alrededor de las hogueras y no dejan de observarse unos a otros.
καὶ ταύτην µὲν τὴν νύκτα οὕτως ἐν ταῖς κώµαις ηὐλίσθησαν1· οἱ δὲ Καρδοῦχοι πυρὰ
πολλὰ ἔκαιον κύκλῳ ἐπὶ τῶν ὀρέων καὶ συνεώρων2 ἀλλήλους.
1. ηὐλίσθησαν = de αὐλίζοµαι. 2. συνεώρων = 3ª pl. imperfecto de συνοράω.
CUESTIÓN A:
1. Análisis morfológico de las palabras subrayadas y análisis sintáctico desde οἱ δὲ Καρδοῦχοι hasta el final
(1 punto).
2. Citar dos términos castellanos derivados de χρόνος «tiempo» y dos de ἐγώ «yo» (1 punto).
TEXTO 2
TRADUCCIÓN DE JENOFONTE, Anábasis (5 puntos):
Los griegos avanzan hasta la ciudad de Cenas, al otro lado del Tigris.
ἐντεῦθεν δ΄ ἐπορεύθησαν σταθµοὺς ἐρήµους τέτταρας παρασάγγας εἴκοσι τὸν
Τίγρητα1 ποταµὸν ἐν ἀριστερᾷ ἔχοντες. ἐν δὲ τῷ πρώτῳ σταθµῷ πέραν τοῦ ποταµοῦ
πόλις ᾠκεῖτο µεγάλη καὶ εὐδαίµων ὄνοµα Καιναί2.
1. Τίγρης, -ητος (ὁ) = Tigris (nombre de río). 2. Καιναί, -ῶν = Cenas (ciudad)
CUESTIÓN A:
1. Análisis morfológico de las palabras subrayadas y análisis sintáctico desde ἐντεῦθεν hasta ἔχοντες
(1 punto).
2. Citar dos términos castellanos derivados de βίος «vida» y dos de θάνατος «muerte» (1 punto).
TEXTO 3
TRADUCCIÓN DE JENOFONTE, Anábasis (5 puntos):
Los griegos navegan cerca de la costa hasta la colonia de Heraclea.
ἐντεῦθεν τῇ ὑστεραίᾳ ἀναγόµενοι πνεύµατι ἔπλεον καλῷ ἡµέρας δύο παρὰ γῆν. καὶ
παραπλέοντες ἀφίκοντο εἰς Ἡράκλειαν1 πόλιν Ἑλληνίδα2 Μεγαρέων3 ἄποικον, οὖσαν
δ΄ ἐν τῇ Μαριανδυνῶν4 χώρᾳ.
1. Ἡράκλεια, -ας (ἡ) = Heraclea (ciudad). 2. Ἑλληνίς, -ίδος = griego/a (adj.). 3. Μεγαρεῖς, -έων (οἱ) = los megarenses
(habitantes de Mégara). 4. Μαριανδυνοί, -ῶν (οἱ) = los mariandinos (pueblo).
CUESTIÓN A:
1. Análisis morfológico de las palabras subrayadas y análisis sintáctico desde ἐντεῦθεν hasta γῆν (1 punto).
2. Citar dos términos castellanos derivados de νεκρός «muerto» y dos de πόλις «ciudad» (1 punto).
TEXTO 4
TRADUCCIÓN DE JENOFONTE, Anábasis (5 puntos):
Los soldados cruzan el Éufrates para comprar víveres en Carmande.
πέραν δὲ τοῦ Εὐφράτου1 ποταµοῦ κατὰ τοὺς ἐρήµους σταθµοὺς ἦν πόλις εὐδαίµων
καὶ µεγάλη, ὄνοµα δὲ Χαρµάνδη2· ἐκ ταύτης οἱ στρατιῶται ἠγόραζον τὰ ἐπιτήδεια,
σχεδίαις διαβαίνοντες3.
1. Εὐφράτης, -ου (ὁ) = Éufrates (río). 2. Χαρµάνδη, -ης (ἡ) = Carmande (ciudad). 3. Sobreentiéndase “el río”.
CUESTIÓN A:
1. Análisis morfológico de las palabras subrayadas y análisis sintáctico desde ἐκ ταύτης hasta el final
(1 punto).
2. Citar dos términos castellanos derivados de ἄνθρωπος «hombre» y dos de µόνος «uno solo» (1 punto).
TEXTO 5
TRADUCCIÓN DE JENOFONTE, Anábasis (5 puntos):
Tras la huida de los bárbaros los griegos llegan al río Tigris.
καὶ οἱ µὲν πολέµιοι οὕτω πράξαντες ἀπῆλθον, οἱ δὲ Ἕλληνες ἀσφαλῶς1 πορευόµενοι
τὸ λοιπὸν τῆς ἡµέρας ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν Τίγρητα2 ποταµόν. ἐνταῦθα πόλις ἦν ἐρήµη
µεγάλη.
1. ἀσφαλῶς = adverbio de ἀσφαλής, -ές. 2. Τίγρης, -ητος (ὁ) = Tigris (nombre de río).
CUESTIÓN A:
1. Análisis morfológico de las palabras subrayadas y análisis sintáctico desde οἱ δὲ Ἕλληνες hasta ποταµόν
(1 punto).
2. Citar dos términos castellanos derivados de λίθος «piedra» y dos de τραῦµα «herida» (1 punto).
Buscar este blog
viernes, 27 de marzo de 2009
martes, 24 de marzo de 2009
viernes, 20 de marzo de 2009
¿Eres un ateniense perfecto?
Si quieres saberlo haz el test.
Un
ateniense perfecto
¿Cómo
crees que es el ciudadano ateniense perfecto?
- Un esclavo de tu vecino se ha escapado. ¿Qué harías?
1.
Ayudas al esclavo a esconderse.
2.
Ayudas a tu vecino a atrapar al esclavo y a castigarlo severamente.
3.
Como no es problema tuyo no te metes en el asunto.
- Se está celebrando una importante festividad religiosa en la ciudad ¿Qué harías?
1.
Te unes a la celebración y ofreces sacrificios a los dioses.
2.
Crees que es mejor gastar tu dinero en otros asuntos.
3.
Te tomas el día libre y te vas al campo.
- En cualquier momento va a estallar una guerra. Tú ya eres anciano y tu hijo, un adolescente, apenas muestra interés por aprender a usar las armas ¿Qué harías?
1.
Le apoyas pues luchar es una pérdida de tiempo y es mejor que
disfrute de la vida.
2.
Le obligas a asistir a clases para que aprenda a ser soldado.
3.
Le sugieres que siga con lo que estaba haciendo, sea lo que fuere.
- Tu principal enemigo es un hombre muy poderoso que estafa al estado y se apropia de dinero público ¿Qué harías?
1.
Discutes con él cada vez que lo ves por la calle.
2.
Envías a tus esclavos para que le den una paliza.
3.
Lo denuncias ante los tribunales y exiges que sea castigado.
- Va a haber elecciones y tu mujer desea votar ¿Qué harías?
1.
La dejas que vote libremente.
2.
La dejas en casa trabajando en el telar porque las mujeres no votan.
3.
Le aconsejas qué debe votar.
- El espíritu de tu abuelo ha huido hui do de la tinaja donde fue enterrado y molesta a tu familia ¿Qué harías?
1.
Pintas con alquitrán el marco de la puerta par que se quede pegado y
no pueda molestar a nadie
nadie.
2.
Haces sacrificios para honrarle y pedirle que deje de molestar.
3.
Te cambias de casa para despistarlo.
- Acabas de tener un hijo varón y tienes que darlo a conocer ¿Qué harías?
1.
Cuelgas en la puerta de tu casa una guirnalda de lana.
2.
Cuelgas en la puerta de tu casa una rama de olivo.
3.
Invitas a todos los vecinos a comer.
- Tu hijo está ya en edad de ir a la escuela ¿Dónde lo mandarías?
1. A
una escuela pública, pues la educación corre a cargo del estado.
2. A
un maestro privado al que tienes que pagar.
3.
Decides darle tú mismo lecciones en casa.
- Tu hija tiene ya 14 años y está en edad casadera ¿Qué harías?
1.
Le buscas un marido.
2.
Dejas que ella decida con quién se quiere casar.
3.
Dejas que sea su madre quien decida con quién se casa.
- Te vas a hacer una casa y la estás diseñando ¿Dónde pondrías el gineceo, la habitación de las mujeres?
1.
En la habitación que más le guste a tu mujer.
2.
Al lado de la puerta para que así puedan salir tranquilamente a la
compra.
3.
En el piso superior para que ni ellas vean a nadie ni nadie las vea a
ellas.
- Vas a hacer ha cer una fiesta en tu casa ¿A quién invitaría ?
1. A
tu mujer porque sin ella no sabes divertirte.
2. A
unas hetairas para que canten y bailen para ti y para tus amigos.
3.
Al primero que pase por la puerta.
- Te vas a divorciar de tu mujer ¿Quién se quedaría con los hijos?
1.
Ella, pues para eso es su madre.
2.
Tú, pues eres el padre.
3.
Lo decidirá decidir á el juez.
- Vas a celebrar un banquete en tu casa y hay que preparar hidromiel ¿Qué ingredientes necesitaría ?
1.
Agua y miel.
2.
Agua y vino.
3.
Vino y miel.
- Tu hijo quiere raparse la cabeza ¿Qué harías?
1.
Le dirás que así va a parecer un esclavo.
2.
Le dejarás que lleve el pelo a su gusto.
3.
Le pagarás la peluquería dos veces a la semana para que se le pase
pronto la tontería que se le acaba de ocurrir.
- Si un amigo amig o te invita a cenar a su casa ¿Qué harías nada más llegar?
1.
Lavarte los pies y las manos.
2.
Saludar a su mujer.
3.
Pagar tu parte de la cena.
0 - Mereces que te hagan esclavo y no poder disfrutar de ninguno
de los derechos de ciudadano
ateniense
|
1 - 5 - Te conviene ir a unas clases de cómo ser un buen
ciudadano ateniense porque estás
bastante pez en el asunto
|
6 - 10 - Ánimo, las lecciones de ciudadanía que estás
recibiendo empiezan a dar sus frutos. Sigue
son ellas
|
11 - 14 - eres un ciudadano conocedor de tus derechos y deberes,
aunque a veces te despistas
despist as un
poco
|
1 5 - ¡ enhorabuena ¡ eres un ciudadano ejemplar y todos deben
tomarte como ejemplo
Cristina me fecit
|
viernes, 13 de marzo de 2009
jueves, 12 de marzo de 2009
2º Bachillerato
En esta página tenéis el texto de la Anábasis en griego. Si no lo veis bien, en la parte de arriba de la página encontrareis Configure display pinchad ahí, os saldrá una pagina en la que podréis ver Greek display, tenéis que elegir la fuente que vuestro ordenador sea capaz de reconocer; yo siempre tengo Unicode; id probando.
http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0201&layout=&loc=1.1.1
http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0201&layout=&loc=1.1.1
miércoles, 11 de marzo de 2009
Declinaciones
Pinchando aquí encontraréis una página con ejercicios de declinaciones.
http://www.unilaboralcaceres.net/departamentos/latinygriego/RECURSOS/griego/Ejercicios/tercera/Terceradeclinacion.htm
Teoría y más teoría
Ejercicios
http://www.unilaboralcaceres.net/departamentos/latinygriego/RECURSOS/griego/Ejercicios/tercera/Terceradeclinacion.htm
Teoría y más teoría
Ejercicios
Diceópolis
A alguien se le ha ocurrido la genial idea de hacer un pequeño cómic del protagonista de nuestro libro de texto. A ver si podéis traducirlo. La pronuciación es en griego moderno.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)