Buscar este blog

martes, 25 de mayo de 2010

Dafnis y Cloe

Para los que habéis leído esta obra aquí están la preguntas. El trabajo no puede esceder de dos folios a doble cara.

1. Características del periodo helenístico.

2. Características de la Novela griega.

3. Origen del género.

4. Breve resumen del libro(10 líneas).

5. Dioses que intervienen en la obra.

6. Comenta brevemente aquellas escenas que te hayan gustado.

6. En la obra parecen 25 personajes (16 hombres y 9 mujeres) Describe en p0cas palabras 15 de ellos.

7. ¿Qué dioses intervienen en la novela?.

9. Valoración final.

lunes, 24 de mayo de 2010

Quéreas y Calírroe 2º Trabajo

Quéreas y Calírroe ( el trabajo no puede esceder de dos folios a doble cara)

1. Características del periodo helenístico.

2. Características de la Novela griega.

3. Origen del género.

4. Breve resumen del libro(10 líneas).

5. Describe brevemente a los siguientes personajes.

Terón

Dionisio.

Quéreas.

Calírroe.

6. Menciona cinco referencias a la Ilíada que aparezcan en la obra.

7. ¿Cómo se conocen Quéreas y Calírroe?.

8. ¿Qué dioses intervienen en la novela?.

9. Enumera las aventuras de Quéreas y Calírroe.

10. Valoración final.

miércoles, 19 de mayo de 2010

Los héroes de la Iliada

Ejercicio

La Odisea

Ejercicio

Micenicos

Los Micénicos Ejercicio

Selectividad Jenofonte

TRADUCCIÓN DE JENOFONTE, Anábasis (5 puntos):
Ciro anuncia al ejército el motivo de la expedición para que todos, jefes y soldados, estuvieran
informados.
καὶ Κῦρος μεταπεμψάμενος τοὺς στρατηγοὺς τῶν Ἑλλήνων ἔλεγεν ὅτι ἡ ὁδὸς ἔσοιτο1 πρὸς βασιλέα μέγαν εἰς Βαβυλῶνα2· καὶ κελεύει αὐτοὺς λέγειν ταῦτα τοῖς στρατιώταις.
1.ἔσοιτο: 3ª pers. sing. del optativo de futuro del verbo εἰμί (tradúzcase por imperfecto de indicativo).
2. Βαβυλών, -ῶνος: Babilonia.
CUESTIÓN A
1. Análisis morfológico de las palabras subrayadas y análisis sintáctico desde καὶ κελεύει hasta
στρατιώταις (1 punto).
2. Cita al menos dos términos castellanos derivados de μέγας (grande) y de στρατεγός (general) (1

Selectividad Jenofonte

5- TRADUCCIÓN DE JENOFONTE , Anábasis (5 puntos)
Los griegos llegan al monte Teques y ven el mar.
καὶ  ἀφικνοῦνται ἐπὶ τὸ ὄρος τῇ πέμπτῃ ἡμέρᾳ· ὄνομα δὲ τῷ ὄρει ἦν Θήχης1. ἐπεὶ δὲ οἱ πρῶτοι ἐγένοντο ἐπὶ τοῦ ὄρους καὶ κατεῖδον2 τὴν θάλατταν, κραυγὴ πολλὴ ἐγένετο.
1. Θήκης: Teques (monte)
2. κατεῖδον, 3ª pers. pl. del aoristo act. de καθοράω (ver desde arriba)
CUESTIÓN A
1. Análisis morfológico de las palabras subrayadas y análisis sintáctico desde ἐπεί hasta ἐγένετο (1
punto).
2. Señalar dos derivados castellanos de γένος (nacimiento, origen) y otros dos de πολύς (mucho) (1
punto).

Selectividad Jenofonte


TRADUCCIÓN DE JENOFONTE , Anábasis (5 puntos)

Tras un tiempo de espera, se presenta la comitiva del rey de los persas, encabezada por Tisafernes

᾿Ενταθα μειναν μρας τρες· κα παρ μεγλου βασιλως κε Τισσαφρνης1 κα τς βασιλως γυναικς  δελφς κα λλοι Πρσαι2 τρες· δολοι δ πολλο εποντο.

1. Τισσαφρνης, -ους: Tisafernes, sátrapa de Jonia.

2. Πρσαι, -ν: los Persas

CUESTIÓN A

1. Análisis morfológico de las palabras subrayadas y análisis sintáctico desde κα πρα hastα τρες

(1 punto).

2. Cita al menos dos términos castellanos derivados de γυν, γυνακος (mujer) y de τρες (tres) (1

punto).

martes, 18 de mayo de 2010

Las Guerras Médicas

Para hacer el ejercicio pincha aquí:

Ejercicio

domingo, 9 de mayo de 2010

El participio

Pinchando aquí os podéis descargar los apuntes sobre el participio El participio

Las Guerras Médicas

Ejercicio.

Pinchando donde pone ejercicio, os vais a encontrar un archivo WinRar abridlo y pinchad donde pone index.htm allí os sale todo el ejercicio.Intentad hacerlo.

sábado, 8 de mayo de 2010

Participios

Para todos es muy útil.

Anábasis

Capítulo 4
Análisis y traducción.

ἐνταῦθα ἔμειναν ἡμέρας τρεῖς· καὶ Κύρῳ παρῆσαν αἱ ἐκ Πελοποννήσου νῆες τριάκοντα καὶ πέντε καὶ ἐπ΄ αὐταῖς ναύαρχος Πυθαγόρας Λακεδαιμόνιος. ἡγεῖτο δ΄ αὐταῖς Ταμὼς Αἰγύπτιος ἐξ φέσου͵ ἔχων ναῦς ἑτέρας Κύρου πέντε καὶ εἴκοσιν͵ αἷς ἐπολιόρκει Μίλητον͵ ὅτε Τισσαφέρνει φίλη ἦν͵ 4.3 καὶ συνεπολέμει Κύρῳ πρὸς αὐτόν.

Allí permanecieron tres días. Y se reunieron a Ciro treinta y cinco naves peloponesas; en ellas iba el almirante Pitágoras, lacedemonio. Les había conducido desde Éfeso el egipcio Tamón, que mandaba además veinticinco de Ciro, con las cuales estuvo sitiando a Mileto cuando esta ciudad era amiga de Tisafernes y él ayudaba a Ciro en la guerra contra este sátrapa.

Desinencias del participio

Hay dos entradas de participios, es importante que veáis las dos. Pinchad en participios en entradas antiguas


Participio de presente:

Voz Activa:

Singular

Plural

Mas

Fem.

Neu.

N.

-ων

-ουσα

-ον

-οντες

-ουσαι

-οντα

A.

-οντα

-ουσαν

-ον

-οντας

-ουσας

-οντα

G

-οντος

-ουσης

-οντος

-οντων

-ουσων

-οντων

D

-οντι

ουσαις

-οντι

-ουσι

-ουσαις

-ουσι

Voz media:

Singular

Plural

Mas

Fem.

Neu.

Μas.

Fem.

Neu.

N.

ομενος

.ομενη

-ομενον

-ομενοι

-ομεναι

-ομενα

A.

ομενον

ομενην

-ομενον

ομενους

-ομενας

-oμενα

G

ομενου

-ομενης

-ομενου

-ομενων

-ομενων

ομενων

D

-ομεν

-ομεν

-ομεν

-ομενοις

ομεναις

ομενοις

Los verbos contractos:

Verbos en ε-

Singular

Plural

Mas

Fem.

Neu.

N.

-ων

-ουσα

-ουν

-ουντες

-ουσαι

-ουντα

A.

-ουντα

-ουσαν

-ουν

-ουντας

-ουσας

-ουντα

G

ουντος

-ουσης

-ουντος

ουντων

-ουσων

ουντων

D

-ουντι

ουσαις

-ουντι

-ουσι

-ουσαις

-ουσι

Voz media:

Singular

Plural

Mas

Fem.

Neu.

Μas.

Fem.

Neu.

N.

ουμενος

.ουμενη

ουμενον

ουμενοι

ουμεναι

ουμενα

Verbos en α- La α contrae con la vocal temática o y da una ω

Τιμα- οντος τιμῶντος G. sg.

Voz Activa:

Singular

Plural

Mas

Fem.

Neu.

N.

-ων

-ωσα

-ων

-ωντες

-ωσαι

-ωντα

A.

-ωντα

-ωσαν

-ων

-ωντας

-ωσας

-ωντα

G

-ωντος

-ωσης

-ωντος

-ωντων

-ωσων

-ωντων

D

-ωντι

-ωσαις

-ωντι

-ωσι

-ωσαις

-ωσι

Voz media:

Singular

Plural

Mas

Fem.

Neu.

Μas.

Fem.

Neu.

N.

wμενος

.ωμενη

-ωμενον

-ωμενοι

-ωμεναι

-ωμενα

Aoristo:

Voz Activa:

Singular

Plural

Mas

Fem.

Neu.

N.

--σας

-σασα

-σαν

-σαντες

-σασαι

-σαντα

A.

-σαντα

-σασαν

-σαν

-σαντας

-σασας

-σαντα

G

σαντος

-σασης

-σαντος

σαντων

-σασων

σαντων

D

-σαντι

σασαις

-σαντι

-σασι

σασαις

-σασι

Voz media:

Singular

Plural

Mas

Fem.

Neu.

Μas.

Fem.

Neu.

N.

σαμενος

σαμενη

σαμενον

σαμενοι

σαμεναι

σαμενα

G

σαμενου

σαμενης

σαμενου

σαμενων

σαμενων

σαμενων

Si el verbo acaba en consonante :

1- Si acaba en consonante labial π, β, φ, πτ al unirse con la sigma del aoristo da ψ

Βλέπω da βλέψας ( habiendo observado)

Voz Activa:

Singular

Plural

Mas

Fem.

Neu.

N.

-ψας

-ψασα

-ψαν

-ψαντες

-ψασαι

-ψαντα

2- Si el verbo acaba en gutural ( κ,γ, χ, σσ, ττ ) al unirse con la sigma dα ξ

Πράσσω da πραξας (Habiendo hecho)

Voz Activa:

Singular

Plural

Mas

Fem.

Neu.

N.

ξας

-ξασα

-ξαν

-ξαντες

-ξασαι

-ξαντα

1. Si el verbo acaba en dental la dental se pierde ante la sigma

Πείθω da πεισας (habiendo convencido)

3- Los verbos cuyas raíces acaban en nasal o liquida (λ,μ,ν, ρ ) pierden la sigma y alargan la vocal de la ráiz.

Μένω da μείνας

Φθείρω da φθείρας

ἀγγέλλω da ἀγγείλας