EL PARTICIPIO
Es un adjetivo verbal:
- Como adjetivo:
• Concierta en género, número y caso con un sustantivo o pronombre.
• Como tal realiza las funciones de un adyacente.
- Como verbo puede llevar cualquier complemento.
Traducción
• Precedido de un artículo concertando con un sustantivo
Οἱ λέγοντες παῖδες los niños que hablan
• Precedido de una artículo, sustantivado.
Οἱ λέγοντες los que hablan los oradores
• Sin artículo , se traduce como un gerundio o una oración subordinada.
Si es de presente como un gerundio.
Si es de aoristo como un gerundio compuesto.
Si es de futuro como una perífrasis( “yendo a +infinitivo” ) o con valor final (“ para +infinitivo”).
ἐρχόμεθα λαμβάνντες τούς ὑδρίας llegamos trayendo los cántaros.
• Si el participio es de voz media puede traducirse como un participio en castellano.
Λείπουσιν τὸν πάππον καθιζόμενον Dejaron al padre sentado
CLASES
1-Sustantivado:
• Va precedido de artículo.
• Οἱ λέγοντες los oradores, los que hablan
2-Participio adyacente :
Tiene la función propia de un adjetivo, como complemento de una sustantivo.
Atributivo
• Va precedido de artículo
• Traducción: or. de relativo especificativa o un sustantivo.
Οἱ καμόντες στρατιῶυαι ἐκοιμήθησαν
Los soldados que estaban cansado se acostaron
Apositivo
• No lleva artículo delante
• Equivale a una oración subordinad adverbial cuyo sujeto es el sustantivo con el que concierta.
• El participio se une a un sustantivo con el valor y posición de un adjetivo apositivo.
• Si la negación es μή equivale a una oración condicional o final
• Si la negación es οὐκ equivale a una oración temporal causal o concesiva
• Se traduce normalmente por gerundio .
Λέγοντες οὕτως ἦλθον hablando así se marcharon
3- Predicativo:
• Puede referirse tanto al sujeto como al complemento directo.
• Referido al sujeto:
Va con determinados verbos .
A: El verbo se traduce como un adverbio y el participio en la persona número y voz en que esté el verbo.
Τυγχάνω ser por casualidad (por casualidad)
Εὗ πράττων τυγχένεις “ casualmente tienes éxito”
Λανθάνω estar oculto ( a escondidas)
ἕλαθον εἰσελθοντες “entraron a escondidas”
Φαίμομαι aparece, mostrase (evidentemente)
φαίνεται ὁ στρατηγὸς ἄρχονται “el general es evidentemente malvado "
B: Si el verbo principal expresa: empezar , acabar , continuar cesar, anticiparse en , aventajar, vencer, hacer bien o mal.
El participio se traduce como infinitivo dependiente del verbo principal.
Οἱ δὲ διαλεγόμενοι ἄρχονται. "Ellos empezaron a hablar".
C. Con verbos de sentimientos o afectos: alegarse , avergonzarse , afligirse etc. Igual que los anteriores.
4- Genitivo absoluto
Participio y sustantivo aparecen en genitivo, forman una oración con estructura absoluta , con función de complemento circunstancial.
La única función del genitivo es la de ser sujeto lógico de la frase.
Τῶν θεὼν ἐθελόντων νικήσομεν “ queriendo los dioses, venceremos” = “ si los dioses quieren venceremos”
No hay comentarios:
Publicar un comentario